Saturday, August 25, 2012

Justice Markandey Katzu is a Wolf in the Sheep for abrogation and subjugations of Hindus Great Culture

Justice Markandey Katzu, now the chairperson of PTI has delivered a lecture amongst Jamia university muslims gathering  just to become further popular amongst anti Hindus Italian Boss , but   is such the Wolf, which  has been found and could not be traced by the tolerant Hindus living  in the herds of the sheep in the hope the once the custodian of the sheep may differ in his vision to remain watch dog upon the activity of stranger carnivorous animal eating the sheep, but the problem lies when these wolfs are not identified by masses of Hinds, while their agenda is plain and simple, either to get power in the dread slave oriented democratic set up imported by Gandhi Nehru Nexus from Britishers Government of India Act, 1936 and 1945. Their was Communal Representations of the Muslims by Britishers and Britishers were far better than our Politician, who decide every thing on the basis of Votes Bank Politics without looking towards the future of majority of Hindus . The greatest damage to Urdu was done by the Partition of India in 1947. Since then Urdu was branded in India as a foreign language, as a language of Muslims alone, so much so that even Muslims stopped studying Urdu to show their 'patriotism' and solidarity with their Hindu brethren.

After 1947 Persian words which were in common usage were systematically sought to be replaced by Sanskrit words which were not in common use. For example 'zila' was changed to 'janapad'. In a case which I was hearing in the Allahabad High Court an application entitled "Pratibhu Avedan Patra" was moved before me. I asked the learned counsel what is the meaning of this word "pratibhu". He said it meant a bail application. I told him he should have used the words 'bail' or 'zamanat' which all understand instead of the word 'pratibhu' which no one understands, not even Khariboli speakers.

On another occasion when I was on a morning walk I saw a board on which were written the words "Pravaran Kendra". I could not understand the meaning, and I looked further up where in English it was written 'Selection Centre'. In my opinion the words used in Hindi should have been 'Bharti Daftar' or 'Rozgar Daftar' instead of "Pravaran Kendra" which nobody understands.

This policy of hatefully removing Persian words which were in common use in Khariboli and replacing them by Sanskrit words which are not in common use resulted in creating an unnecessarily Sanskritised Hindi which the common man often finds it difficult to understand. In our courts of law it is often difficult to understand the Hindi used in government notifications. Also this policy of hatred for Persian words resulted in almost genocide for Urdu.

The famous Urdu critic, Shamshur Rahmaan Farooqui, in an interview to Dr Athar Farooqui, said "It is a sad thing for me, just as it is for others like me, that Urdu literature has ceased to be a living reality for our generation. It has become dead and buried in books."

With respect, I cannot agree.
Despite all hostile efforts the language which speaks the voice of the heart can never be stamped out as long as people have hearts. The evidence that Urdu lives in the hearts of Indians even today can be seen from the surprisingly large crowds which 'mushairas' attract, from all sections of society and in all parts of the country, north, west, south and east. If Urdu is a foreign language it is very surprising that the people of India love it so much, they buy Urdu poetry books, sing Urdu songs, etc.

I suggest that the Devanagri script be also used in publication of works of Urdu poets, (as was done by Prakash Pandit and others) since that will enable those who do not know the Persian script to read it. In my opinion one should not be too rigid about 1the script.

Some 'progressive' writers wanted that all Urdu should be written in Devanagri script, but I do not agree with this view. A flexible approach should be adopted leaving it to the individual to choose whatever script he wants.

What can be done is that in the left hand page the text can be published in the Persian script, while on the right hand page it can be published in the Devanagri script, with meanings of difficult words explained below in simple Hindi (Hindustani).

The great Urdu writer Josh once said that Urdu suffered badly after 1947 because it was cut away from bread and butter. This is true. One main reason why people stopped learning and reading Urdu was because it would not help them in their livelihood (as it did before 1947).

In this connection I have a suggestion to make. While a judge of Allahabad High Court I had given a judgment, Ramesh Upadhyaya vs. State of U.P., Writ Petition No.29290 of 1990 decided on 18.1.1993 in which I recommended that Sanskrit and Urdu, our two great cultural languages, be made compulsory in all schools for five years (from class 3 to class 8). As yet this recommendation has not been accepted, but if it is accepted it will mean that thousands of people knowing Urdu will get jobs in schools in many parts of India. In this way Urdu will get connected to bread and butter, and also, our children will get a foundation of this great cultural language, which they can later build upon if they wish. They will thereby also learn the Persian script.

I would like to appeal to Urdu (and Hindi) writers to use simple language. Often on reading some Hindi or Urdu work one finds it difficult to understand it. But if what is written is not even understandable what use is there of such literature? Today the Indian people are facing terrible problems like poverty, unemployment, price rise etc. Literature must contribute to the people's struggles in the face of these problems, and that it can do by using simple language which the people can understand, like the war time speeches of Winston Churchill, or the stories of Premchand and Sharat Chandra.

It must be remembered that Mir and Ghalib wrote for select gatherings comprising of aristocrats and the educated elite. In the modern age Urdu writers must write for the masses, and for that they must use simpler language.

I also appeal to my brother judges in all court in India to quote Urdu poets on appropriate occasions in some of their judgments, as this will give encouragement to Urdu.

In this connection I may mention that Mr Justice Mahmood, the celebrated judge of the Allahabad High Court of the 19th Century often quoted from Urdu poetry e.g.

"Jo chup rahegi zubaan-e-khanjar
Lahoo pukarega aasteen ka".

He used the above couplet in a judgment while deciding a murder appeal.

Why cannot our other brother and sister judges do the same? I sometimes hear shairi (poetry) in parliamentary speeches, but never in court judgments.

In the end I would like to quote a sher (couplet) from one of my favourite Urdu poets, Faiz :
"Gulon mein rang bhare bade-naubahar chale
Chale bhi aao ki gulshan mein kaarobar chale"

What does this sher mean? Ostensibly it means :
"Among the flowers the coloured breeze of a new spring is blowing,
Come forward, so that the garden may function."

In Urdu poetry, however, many shers have an inner meaning, apart from the ostensible one.
In my opinion the above sher really means that the objective conditions in our country are inviting the patriotic people in India to come forward now, so that the country, which is facing huge problems, may move forward. NASAH (USA)
 Ostensibly it look to the Billions of Hindus comprising of a billion people on the subcontinent want wish desire peace and friendship between Pakistan and India. The Jang group newspapers and the Times of India newspapers want peace and friendship between Pakistan and India. The mainstream political parties of Pakistan and India want peace and friendship between the two countries. –They also Admire the Slogan Given by these Wolfs amongst the Sheeps of Hindus Majority that   it is high TIME that the PAKISTAN ARMY and the INDIAN ARMY join the mainstream of peace and friendship movement between Pakistan and India - to give the True 'STRATEGIC DEP .I have to say that you have very beautifully reversed the facts. Indians are victims of Islamic terrorists functioning from Pakistani territory and getting help from state actors. Second thing my dear no matter what kind of policies any country pursues territorial integrity of India is indestructible. It means not a single inch of land will be given to Pakistan or China under any condition whatsoever. You mentioned Amir Khan. Remember Amir Khan is an Indian movie star. It is good .what an honest and wonderful effort to present your feelings and we admire it? You have rightly suggested for talks on Kashmir. However, one thing, which hurts us is that the voices emanating from Pakistan are stuck up in past history or only on religious identity of the nation and Kashmir, which is center of all religious congregations is seen only with the eyes of Islam. This is incorrect. This may be due to our tumultuous past or due to factors contributed in our division? .

No comments:

Post a Comment